PL
dr n. hum., adiunkt w Instytucie Filologii Słowiańskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego. Obszar zainteresowań naukowych: traduktologia, dydaktyka przekładu, literatura chorwacka XX w. Autorka monografii „Trzecia kultura” a problemy przekładu nowszej literatury chorwackiej (2011).
HR
dr. sc., viši asistent na Institutu za slavensku filologiju Jagelonskog Sveučilišta. Područje znanstvenog interesa: traduktologija, hrvatska književnost 20. stoljeća. Autorica monografije „Treća kultura” i problemi prijevoda moderne hrvatske književnosti (2011).
ENG
PhD., Assistant Professor at the Institute of Slavic Studies, Jagiellonian University. The area of scientific interests: translation studies, translation pedagogy, Croatian literature of the 20th century. The author of a monograph The „third culture” and problems in translating modern Croatian literature (2011).
Katarzyna Wołek‑San Sebastian: Polski przekład dramatu Asji Srnec Todorović Odbrojavanje wobec kategorii ciała i cielesności pobierz Rozwiń
Translated Title: Category of ‘the body and corporeality’ in Polish translation of the drama Odbrojavanje (The Countdown) by Asja Srnec Todorović. Author Name: Katarzyna Wołek‑San Sebastian, Uniwersytet Jagielloński, Instytut Filologii Słowiańskiej, katarzyna.wolek@uj.edu.pl. Language: Polish. Issue: 6 (1)/2015. Page Range: 149-157. Ključne riječi: tijelo, tjelesnost, prijevod, nova hrvatska drama. Key words: the body and corporeality, contemporary Croatian drama, translation.
Sažetak: U članku se na osnovi teksta drame Asje Srnec Todorović Odbrojavanje govori o ključnoj kategoriji tijela i tjelesnosti u suvremenom hrvatskom dramskom pismu i njegovom polsjkom prijevodu Odliczanie. U drami Odbrojavanje pojavljuje se pitanje korijena i biti mržnje s kojom je neizbježivo povezano tijelo kao objekt i subjekt te mržnje. Analiza poljskog prevodilačkog rada prikazuje značajnost iskustva tijela u različitim diskursima koji se ostvaruju u ovoj drami. Identificiranje diskursa je uvjet uspješnog transfera kategorije tijela i tijelesnosti u novi jezični okvir.
Summary: The article discusses the key category of ‘the body and corporeality’ in contemporary Croatian drama and its Polish translation basing on the drama Odbrojavanje (‘The Countdown’) by Asja Srnec Todorović. Odbrojavanje concerns itself with the issue of the sources and the essence of violence, to which the body, as the subject and the object of violence, is connected. Analysis of the Polish translation of the drama allows one to realize how does the ‘experience of the body’ function in different linguistic discourses realized in the text. Discourse identification is inevitable for the categories of the body and corporality to be successfully transferred into the new linguistic space.